ВЕЛИКОЛЕПНОЕ
ИЗДАНИЕ «ДОН КИХОТА»
В прошедшей книжке мы говорили о новом издании
«Илиады», переведенной Гнедичем: 1 теперь
почитаем долгом упомянуть о другой новости, столько же
приятной, но уже не столько новой — о великолепном издании «Дон Кихота»
Сервантеса. Наши слова — мнение, голос журнала, а не объявление, поэтому они всегда вовремя и кстати.
На русском языке было три перевода «Дон Кихота»: первый
сделан в 1812 году г. Осиповым *, второй В. А. Жуковским, с французского, переделанного
«Дон Кихота», третий г. Шаплетом, с французского же
искаженного перевода. Перевод г. Масальского, так великолепно издаваемый г. Плюшаром, есть четвертый, и, кажется, сделан с подлинника,
по крайней мере смело можно ручаться, что без всяких
перемен и искажений3.
Великое создание Сервантеса вполне достойно своей
великой славы. «Дон Кихотом» началась новая эра искусства, нашего, новейшего
искусства. Он нанес решительный удар идеальному направлению романа и обратил
его к действительности. Это сделано Сервантесом не только сатирическим тоном
его произведения, но и высоким художественным его достоинством: все лица его
романа — лица конкретные и типические. Он более живописал
305
действительность, нежели пародировал устарелую манеру писания романов,
может быть, вопреки самому себе, своему намерению и цели. Но обо всем этом мы
поговорим побольше, когда кончится издание г. Плюшара.
Русская публика должна быть благодарна г. Плюшару за этот прекрасный
подарок. Издание точно великолепно. Политипажи чуть-чуть уступают французским: в последних больше непринужденности, свободы,
жизни; но разница невелика, и русские оттиски все-таки превосходны. Надо еще
заметить, что есть разница в числе против французского издания: в русском их
меньше. Так, например, во второй главе нет целых шести больших и важных; некоторые главы
начинаются просто, без рисунка для первой литеры, тогда как во французском
переводе каждая глава непременно начинается таким рисунком. Печать и бумага
прекрасны, но издание было бы еще лучше, если бы в нем было меньше больших
литер, которые без всякой нужды пестрят страницу.
Мы уверены, что публика вполне оценит и поддержит благородное
предприятие г. Плюшара.
306
* Жалеем,
что теперь у нас нет его под рукою. Впрочем, мы упомянем о нем при разборе «Дон
Кихота», издаваемого теперь г. Плюшаром, когда он
выйдет весь2.