Проект создан при поддержке Российского гуманитарного научного фонда (грант 09-04-12145в.)
МосГУ
Российский гуманитарный научный фонд

Яндекс.Метрика Яндекс цитирования
Bookmark and Share

Новости партнеров

11 февраля 2013  |  БД «Русский Шекспир

90-е заседание Гётевской комиссии8 февраля 2013 г.  в помещении Института искусствознания (Москва, Козицкий пер., д. 5) состоялось 90-е заседание Гётевской комиссии, которое проходило совместно с Шекспировской комиссией Научного совета РАН «История мировой культуры». Комиссия по изучению творчества Гёте и культуры его времени основана в 1979 г. д.ф.н., проф. А. А. Аникстом и д.ф.н., засл. деятелем науки РФ С. В. Тураевым.

Среди прозвучавших докладов особый интерес вызвали сообщение д.ф.н. В. А. Пронина «Иоганн Вольфганг и Веничка», выступление д.ф.н. Г. В. Якушевой «Фауст — герой созидания / разрушения (по одноименным произведениям И.-В. Гёте и И. С. Тургенева)»; доклад д.ф.н. Н. Л. Вершининой (Псков) «А. Н. Яхонтов — переводчик Гёте».

Приятным открытием для собравшихся стало чтение и авторский комментарий переводов шекспировских сонетов д.ф.н. А. Ю. Милитарёвым (Нью-Йорк, Москва). Во время обсуждения присутствующие отметили «не суетность» переводов А. Ю. Милитарёва (реж. и пер. В. Р. Поплавский); «мужской дух» его стихов (Н. В. Захаров), «современность» и «своевременность» новых переводов сонетов Шекспира (И. С. Приходько).

По завершению обсуждения переводчик прочитал ряд своих оригинальных стихов и особенно удачный перевод поэмы «Ворон» Э. А. По.

Александр Юрьевич Милитарёв
[род. 14 января 1943, Томск] — крупный российский филолог и лингвист, специалист в области семитского, берберо-канарского и афразийского языкознания, один из ведущих исследователей библеистики.

Окончил переводческий факультет 1-го Московского государственного педагогического института иностранных языков им. Мориса Тореза по специальности «Английский и испанский языки». В 1967 г. окончил аспирантуру Института востоковедения РАН, где работал в 1973–1993 гг. Кандидат филологических наук (1973), ведущий научный сотрудник и руководитель Центра по лингвоэтнокультуре РГГУ (с 1994 года).

Преподавал на филологическом факультете МГУ (1986–1990), с 1994 года — заведующий кафедрой языков и культур древнего Ближнего востока и ректор Еврейского университета в Москве (ныне — Высшая гуманитарная школа им. С. Дубнова).

Под руководством С. А. Старостина Милитарёв вошел в группу московских лингвистов, ведущей работы над проектом реконструкции общего праязыка. Милитарёв дал ему условное название «турит» («протобашенный» — до Вавилонского столпотворения). Член общества «Мемориал» (1990–1991), участник обороны Белого дома (август 1991), член президиума Российского еврейского конгресса.

Автор ряда стихов и переводов, вошедших в книгу «Стихи и переводы» (М., 2000).

Последние новости
17 апреля 2019
19 апреля 2019 г. в 19:00 в музее-квартире Александра Гольденвейзера (Тверская, д. 17, кв. 110) состоится концерт-презентация альбома «Звуковые иллюзии. Коллаж» пианистки Елены Тарасовой.
23 сентября 2018
Предлагаем Вашему вниманию программу и сборник аннотаций докладов XXVII Международной научной конференции «Шекспировские чтения 2018» (Москва, 24–27 сентября 2018 г.).
25 апреля 2018
Приглашаем Вас принять участие в XXVII Международной научной конференции «Шекспировские чтения 2018» (г. Москва, 24–27 сентября 2018 г.). В этом году исполняется 400 лет с момента написания оды «Памяти мастера Уильяма Шекспира» (In Remembrance of Master William Shakespeare) крестником драматурга Уильямом Давенантом (1606–1668). Давенанту было тогда двенадцать лет, а со смерти Шекспира минуло два года, но любовь, выраженная в его стихах, породила непреходящее преклонение перед памятью Барда. Впоследствии Давенант сам стал известным драматургом — автором адаптаций шекспировских пьес «Мера за меру» и «Много шума из ничего», «Два знатных родича», «Буря», «Гамлет» и «Юлий Цезарь», автором либретто оперы «Макбет». Он получил звание поэта-лауреата и был возведен в рыцари, став «сэром Уильямом», чем «превзошел» успехи «мастера Шекспира». Однако, пожалуй, самым интересным, что связывает его с великим предшественником, стала легенда о том, что именно Шекспир был его родным отцом. Сам ли Давенант придумал эту историю, злые ли языки оговорили его родителей, но факт ее появления свидетельствует о раннем проявлении шекспировского мифа, напрямую связанного с возникновением «культа» писателя и дальнейшей эволюцией его литературной репутации.