Белинский

Том I. Полное собрание сочинений в 13 томах

31. Страсть к должностям, комедия-водевиль в одном действии, сочинение Скриба. Перевел с французского Василий Горский. Москва, в типографии М. Пономарева. 1835. 85. (8).3

Вероятно, эта шутка очень мила в подлиннике; в этом ручается имя Скриба, если только он точно ее автор; но в переводе она очень скучна, вяла и даже пошла. Что за странная мысль переводить французские водевили? Это почти всё то же, что переводить на иностранные языки басни Крылова. Содержание передано верно, а красот нет никаких. Как не поймут наши пе-

163

11*

реводчики того, что тó, чтó понятно для француза, может быть совсем непонятным для русского и вместо смеха возбудить в нем зевоту? То же самое и наоборот. Уж если у наших водевилистов недостает сил выдумать свой какой-нибудь вздор, то пусть они переделывают на русские нравы французские водевили; это еще всё-таки сноснее.

164

Источник: http://vgbelinsky.ru/texts/books/13-1/articles-and-reviews/31/