Белинский

Том I. Полное собрание сочинений в 13 томах

121. Валерия, или Слепая. Комедия в 3 действиях. Переведена с французского из сочинения (??) г. Скриба. Действ. студ. Андреем Павловым Москва, в типографии Лазаревых Института восточных языков. 1835. 64. (12).1

Эта пьеса очень мила и занимательна в представлении, особенно когда в ней играют гг. Каратыгины; так же ли она хороша в чтении, не знаем; в подлиннике мы ее не читали, в переводе тоже, потому что перевод есть сама безграмотность. Стоит только вглядеться в заглавие, чтобы увериться в этом; не угодно ли еще каких-нибудь доказательств? Извольте: —

373


Ганри. А тайное ваше с ним свидание?

Каролина. Продолжалось на тот конец (?), чтобы дать ему заметить... о ходе нашего дела; но к крайнему моему удивлению, не подавши повода думать о себе, как о кокетке — вы меня, без всякой причины, подозреваете?

Женщина говорит мужчине, что этот мужчина, не подавши (ей — женщине) никакого повода думать о себе (о мужчине), как о кокетке, подозревает (мужчина) ее (женщину).

Неужели Г. Действ. студ. не знает этого простого правила русского синтаксиса, что деепричастие придаточного и глагол главного предложения должны выражать действие одного и того же предмета?1

374

Источник: http://vgbelinsky.ru/texts/books/13-1/articles-and-reviews/121/